lunes, 26 de mayo de 2008
ROMERO SOLO...
Este poema de León Felipe, de sus versos y oraciones del caminante...viene a recordarnos que la vida es algo más simple y más sencillo que la ambición, que el poder para ser en la vida sólo romero...
ROMERO SOLO...
Ser en la vida
romero,
romero solo que cruza
siempre por caminos nuevos;
ser en la vida romero,
sin más oficio, sin otro nombre
y sin pueblo...
ser en la vida
romero...romero...sólo romero.
Que no hagan callo las cosas
ni en el alma ni en el cuerpo...
pasar por todo una vez
una vez sólo y ligero, siempre ligero.
Que no se acostumbre el pie
a pisar el mismo suelo,
ni el tablado de la farsa,
ni la losa de los templos,
para que nunca recemos
como el sacristán
los rezos,
ni como el cómico
viejo
digamos
los versos.
La mano ociosa es quien tiene
más fino el tacto en los dedos,
decía Hamlet a Horacio,
viendo
cómo cavaba una fosa
y cantaba al mismo tiempo
un sepulturero.
- No
sabiendo
los oficios
los haremos
con
respeto -.
Para enterrar
a los muertos como debemos
cualquiera sirve, cualquiera....
menos un sepulturero.
Un día todos sabremos hacer justicia;
tan bien como el rey hebreo,
la hizo
Sancho el escudero
y el villano
Pedro Crespo...
Que no hagan callo las cosas
ni en el alma ni en el cuerpo...
pasar por todo una vez,
una vez sólo y ligero, siempre ligero.
Sensibles
a todo viento
y bajo
todos los cielos,
poetas,
nunca cantemos
la vida
de un mismo pueblo,
ni la flor
de un sólo huerto...
Que sean todos
los pueblos
y todos
los huertos nuestros.
León Felipe, versos y oraciones del caminante.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Os encantan los versos...lo percibo...estáis deseando que cuelgue más...biennn lo haré, lo haré no os preocupéis...ja,ja,ja...
ResponderEliminarY de paso a ver si alguien cuelga alguno val????
Bueno voy a poner un poema...de un poeta Británico llamado William Henley.
ResponderEliminarY ahí va...
INVICTUS
Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul. -
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed. -
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find me, unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate;
I am the captain of my soul.
Y en español...
Desde la noche que sobre mi se cierne,
negra como su insondable abismo,
agradezco a los dioses si existen
por mi alma invicta.
Caído en las garras de la circunstancia
nadie me vio llorar ni pestañear.
Bajo los golpes del destino
mi cabeza ensangrentada sigue erguida.
Más allá de este lugar de lágrimas e ira
yacen los horrores de la sombra,
pero la amenaza de los años
me encuentra, y me encontrará, sin miedo.
No importa cuán estrecho sea el camino,
cuán cargada de castigo la sentencia.
Soy el amo de mi destino;
soy el capitán de mi alma
Feliz día a todossssss
Precioso!.
ResponderEliminarMe quedo con la estrofa que dice:
"Soy el amo de mi destino;
soy el capitán de mi alma!.
Bon dijous a tots!!!!